Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 491 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 491

IG II/III³ 1, 492

IG II/III³ 1, 493 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 493 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . .]󰂭 󰁰 [.]ΥΤ
2[. . . . . . .13. . . . . . ἀνὴρ ἀγα]θὸς περ[ὶ]
3[τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίω]ν κ[α]ὶ καλέ[σ]–
4[αι ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρ]υτανεῖο[ν] ε[ἰ]–
5[ς αὔριον· εἶναι δὲ αὐτ]ὸν πρό̣ξενον
6[καὶ εὐεργέτην τοῦ δ]ή̣μου τοῦ Ἀθην–
7[αίων· τὸν δὲ γραμμα]τέα τῆς βου[λ]ῆς̣
8[ἀναγράψαι τὴν προξ]ενίαν ἐν στή[λ]–
9[ηι λιθίνηι καὶ στῆσα]ι ἐν ἀκ̣ρ̣οπόλ–
10[ει· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφ]ὴν δότω [ὁ] τ̣αμ–
11[ίας τοῦ δήμου εἴκοσι] δρ̣αχ[μ]ὰ[ς] ἐκ [τ]–
12[ῶν κατὰ ψηφίσματα ἀν]αλισκομέ[νων].
13[τῶι δήμωι.  vacat  ]   vacat 0,023
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - -
2- - - ein guter Mann gegenüber
3dem Volk der Athener, und dass man ihn lade
4zum Festbankett in das Prytaneion für
5morgen; dass er sein soll proxenos
6und Wohltäter des Volkes der Athe-
7ner; dass der Sekretär des Rates
8aufzeichne die Proxenie(urkunde) auf einer
9steinernen Stele und aufstelle auf der Akropo-
10lis; für die Aufzeichnung soll der Schatz-
11meister des Volkes zwanzig Drachmen geben aus
12dem Dekret-Fonds
13des Volkes.
                                

- - -
1- - -
2- - - is a good man concerning
3the Athenian People and invite
4him to hospitality in the city hall
5tomorrow; and he shall be proxenos
6and benefactor of the Athenian People;
7and the secretary of the Council
8shall inscribe the proxeny on a stone
9stele and stand it on the acropolis;
10and for the inscribing let the treasurer
11of the People give twenty drachmas
12from the [People’s?] fund for expenditure
13on decrees.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 290